![]() |
Kазка.укр - Дитячі книги з малюнками українською |
Усі категорії |
Юрій Брєзан
Переклад українською – Дмитро Меденцій
Сайт: Казка.укр – Дитячі книги з малюнками українською мовою
Ілюстрації – Ніна Котел, ігор Вишинський
Сторінки: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Коли Мікош прийшов до тями, він побачив над собою схилені голови коней. Він не міг збагнути, де опинився. Потім відчув, що дуже болить права лапка. Спитав, на якій він станції, і жалібно занявкав. Оглянувся довкола – бачить, що лежить на зеленій траві недалеко від насипу, а біля нього – тьма-тьмуща коней.
Коні щось у нього питали. Та він не розумів їхньої мови.
Зализуючи поранену лапу, він промовив, і голос у нього затремтів:
– Де ж мій поїзд?
Коні теж його не зрозуміли. Вони трясли головами, били копитами і ржали.
Ось підійшов старий кінь, рудий, з гарним довгим хвостом. Замолоду він брав участь у спортивних змаганнях, часто бував у чужих країнах. Тож він знав деякі іноземні мови.
Він наблизився до Мікоша і спитав:
– Спік інгліш?
Мікош безпорадно закліпав очима. Він не розумів по-англійському.
Рудий спитав знову:
– Парле ву але гоп?
Французької мови Мікош теж не знав. Однак «але гоп!» він не раз чув у цирку.
Мікош зраділо кивнув:
– Я з цирку!
Рудий кінь одразу його зрозумів, бо й сам колись п’ять років виступав у Цирку.
– Твій поїзд недавно проїхав, – сказав він і, блиснувши рівними здоровими зубами, весело засміявся. За ним зареготали всі коні. А потім заходилися радитись. Кивали головами, трусили гривами, хвицались, аж нарешті дійшли якоїсь згоди.
Рудий обережно взяв Мікоша зубами за карк, підніс високо вгору і посадив на шию тому коневі, що мав найкращу і найдовшу гриву.
– Держись! – наказав він Мікошеві. – Галопом за цирком.
Мікош трьома здоровими лапами міцно вчепився в гриву коневі.
Всі коні вихором помчали вперед. Лиш курява показувала їхній напрямок. Більше сотні коней летіли по зеленому степу.
«Куди вони мене несуть? – думав зі страхом Мікош.– Та вже хай хоч куди – байдуже».
А коні мчали, тільки вітер у вухах свистів.
Нарешті Мікош помітив попереду залізничну колію, яка великим півколом тяглася через степ. Ще мить – і побачив паровоз, а за ним вагони. На них височіли знайомі Мікошеві циркові вози.
«Але як я туди стрибну? – подумки забідкався він. – Адже поїзд їде і не думає зупинятися».
Та коні знали, що робити.
Вони добігли до поїзда і вишикувались перед ним на залізничній колії.
Поїзд, наближаючись, подавав гучні сигнали, та коні стояли як укопані.
Паровоз зупинився перед ними за п’ять кроків. Машиніст і кочегар скочили на землю, голосно лаялися, сварили коней.
Рудий кінь, на гриві в якого сидів Мікош, підбіг до циркових возів.
Тварини одразу помітили Мікоша на коневій шиї. Слон Юмба засурмив на весь світ, лев Гасан заревів на все горло, а верблюд Омар радісно закричав.
Клоун Колопак вискочив у вікно, схопив Мікоша, а коней пригостив цукерками.
Коні нарешті зійшли з колії, паровоз свиснув, загудів, і поїзд рушив. Всі коні – а було їх понад сто – весело іржали йому вслід.
Лише старий тигр Цезар лютився – задихався від гніву і кидався в своїй клітці з кутка в куток. Як же це йому не вдалося втопити Мікоша в глибоких водах Дунаю!
Цирковий лікар перев’язав Мікошеві поранену лапку і прикріпив її до дерев’яної дощечки, щоб швидше гоїлася.
Ввечері, коли цирк прибув на місце, слон Юмба скликав загальні збори. Зійшлися геть усі тварини, тільки старий лютий тигр Цезар лишився у себе в клітці. Він знав – на зборах говоритимуть про його поведінку.
Слон Юмба відкрив збори і надав слово левові Гасану.
Лев Гасан ступив наперед і розповів громаді, що тигр Цезар хотів знищити малого котика Мікоша.
Всі тварини обурено загукали:
– Ганьба йому!
Верблюд Омар підійшов до тигра і плюнув йому у вічі.
Котик Мікош вискочив уперед і показав свою поранену лапку.
Тварини закричали знову:
– Ганьба Цезареві!
Верблюд Омар полизав поранену лапку шершавим язиком.
Слон Юмба спитав:
– Хто бажає виступити на захист тигра?
Та ніхто не бажав сказати жодного доброго слова про такого лихого, заздрісного тигра.
Слон Юмба мовив до громади ще раз:
– Як ми його покараємо?
Всі тварини вигукнули влад:
– Виключимо!
– Хто проти? – спитав Юмба.
Ніхто не був проти.
– Гаразд, – сказав Юмба. – Виключимо тигра Цезаря з нашої дружньої громади. Ніхто більше не обзиватиметься до нього, ніхто не приятелюватиме з ним, ніхто навіть не гляне на нього.
– І так буде завжди! – вигукнули всі тварини.
На цьому суд над старим, лютим тигром Цезарем закінчився.
Сторінки: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Пропонуємо також:
У моєму
російськомовному
дитинстві були книги
з малюнками чудових ілюстраторів, таких як Володимир Сутєєв, Юрій Васнєцов та інших.
Я дуже любила їх читати і розглядати. Ці казки та оповідання назавжди залишились у моїй душі.
Дитинство моїх дітей - україномовне, і я б хотіла читати їм ці книги українською. Саме для цього
і було зроблено цей сайт.
Більшість казок та оповідань я перекладаю сама, деякі знаходжу в букіністичних виданнях, у деякі, вже викладені в Інтернеті, я додаю ілюстрації.
Валерія Воробйова
Підтримайте наш сайт. ПриватБанк: 5457082516611907, monobank: 4441111134726953
PayPal: anfiskinamama@gmail.com
Напишіть нам про свій внесок, і Ви зможете переглядати наш сайт без реклами.
© 2015-2025 Валерія Воробйова