Казка.укр - Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Kазка.укр - Дитячі книги з малюнками українською

Фейсбук-група Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Живий журнал Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Телеграм-канал Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Інстаграм Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Ютуб-канал Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн




Ренатіно не літає по неділях

Ренато Рашел

Переклад українською – Валерія Воробйова
Сайт: Казка.укр – Дитячі книги з малюнками українською мовою
Ілюстрації – В.Сутєєв

Сторінки:   1    2    3    4    5    6

 

Але раптом...

Що це?

Схоже, хтось рубає сокирою!

Дійсно. Удар сокири.

Це лісоруб розмахнувся і вдарив з такою силою, що сокира встромилася у стовбур Червоного Дуба.

Глибоко.

По самісіньку рукоятку.

Бідоласі лісорубу ніяк не вдавалося її витягти.

Ренатіно не літає по неділях

Розлютившись, він бив по Дубу кулаками, бив його ногою. Гнізда гойдалися все сильніше – тільки й диви, розваляться.

Короткозорий Ґракк здивувався:

– Звідки раптом подув вітер?

А дочка лісоруба, білява Андреа, заливалася гіркими сльозами.

Ренатіно не хотів, щоб Андреа плакала.

– Гей! – крикнув він лісорубу. – Ви що там, здуріли?! Так же можна дерево звалити!

Лісоруб підвів голову і здивовано запитав:

– Хто ви такий?

– Це Ренатіно, – поспіхом пояснила Андреа. – Той, що розповідає незвичайні казки.

– Ах, казки! – гаркнув лісоруб. І, висмикнувши нарешті сокиру, почав ще завзятіше рубати Дуб.

– Гей! Зачекайте! Я зараз спущуся... – закричав Ренатіно.

Але не встиг він поворухнутися, як побачив, що з Дуба вже злазить Ґракк. Вірніше, не злазить, а падає. Наче сокіл, який щойно втратив рівновагу. Бідолаха Ґракк ледве встиг розкинути крила і з хрипким криком опустився на землю.

Прямо біля самісіньких ніг лісоруба.

– Допоможіть! Орел! – закричав лісоруб і миттю знепритомнів.

Ренатіно не літає по неділях

Він навіть не встиг помітити, як злякався Ґракк, почувши, що десь поруч орел. Але семеро горобенят радісно заплескали крильцями, Ренатіно крикнув: "Браво!", а білява Андреа у захваті дивилася на нього.

Тільки тепер Ґракк зрозумів, що орел – це він.

Який гарний день для Ґракка! Який чудовий ранок четверга!

Але – тьювікк! – блиснула блискавка

І всі перелякано скрикнули.

Чи чули ви колись про Карло Альберто Луїджі?

Дуже дивно.

Він володар усіх сімох блискавок, що літають по світу разом із бурями. Адже це він якось влетів у вікно, покружляв по кімнаті і спалив бороду одному поважному адвокату. Якось у долині Валь д'Абста невгамовний Карло Альберто Луїджі примітив, що господарка розвішує білизну. Спікірував три рази, гарненько вимарав усю білизну чорною сажею – і тільки його й бачили!

Ренатіно не літає по неділях

Ви гадаєте, що він дуже злий?!

Ні. Просто він любить посміятися з інших.

Але без злості, так, заради розваги. Тільки іноді ці забавки бувають досить-таки кепськими. А іноді через витівки Карло Альберто Луїджі трапляються великі нещастя.

От і тепер він обрушився на сокола Ґракка, якого всі визнали за орла, і – тьювікк! – в одну мить спалив йому все пір'я.

Ренатіно не літає по неділях

Нещасний Ґракк! Карло Альберто Луїджі полетів і залишив його всім на посміх.

Друзі на нього дивляться, а йому соромно. І холодно йому. А тут ще лісоруб опритомнів і бачить, що "орел" як дві краплі води схожий на мокре курча. Стало лісорубові прикро, що він зі страху знепритомнів. Схопив він сокиру і ну знову Дуб трощити.

Але тут бідолаха Ґракк заплакав: адже сором який, жодної пір'їнки немає!

А холод прямо під шкіру забирається.

Ні, він цього не переживе.

– Що я робитиму без гарного сірого пір'я? – ридав Ґракк. – Воно було майже нове. Бідний я, нещасний!

Він голосно схлипував і бив дзьобом об землю, наче танцював модний танець "ча-ча-ча". З недавнього часу всі соколи так висловлюють свій відчай і горе.

Ну як тут не розчулитися? Згодом заплакали всі до одного: Ренатіно, Андреа, семеро горобенят, чоловік і жінка зозулі з верхньої гілки Червоного Дуба. Потім одне горобеня вирвало зі свого крила одну пір'їнку. Друге горобеня вирвало дві. Третє – чотири.

Не минуло й двох хвилин, як голого Ґракка одягли з лап до голови.

На це пішло сто двадцять гороб'ячих пір'їн, чотирнадцять пір'їн зозулі і жовтий вовняний шарф.

Так-так, єдиний шарф Ренатіно.

Можете казати що хочете, але і в лісорубів добре серце. Лісоруб теж дуже розчулився. І хоча він продовжував рубати Дуб, але вже бив сокирою ледве-ледве. Так, більше про людське око.

Ренатіно не літає по неділях

Тим часом Карло Альберто Луїджі носився по небу.

Цього дня він був страшенно злий.

Ах он як! Він спалив у жалюгідного соколиська все пір'я, а ці добряки його знову одягли. Навіть шию пов'язали жовтим шарфом!!!

Чудово!!!

Зараз він їм покаже...

Тьювікк!!!

Прощавай, жовтий шарфе.

Згорів. Перетворився на попіл.

Нещасний Ґракк у розпачі почав битися головою об Дуб.

– Гей, совість у тебе є?! – вигукнув Ренатіно, відшукавши в небі сіру хмару, звідки блиснула блискавка. – Хіба можна так по-дурному жартувати?!

– Теж мені! Маю ж я щось придумати, – відповів Карло Альберто Луїджі. – Усе краще, ніж палити будинки. А решта шість блискавок тільки цим і займаються.

– Вони хоч з будинками воюють, – сміливо заперечив Ренатіно. – А ти знущаєшся з бідолашного соколика. А чи знаєш ти, що він з ранку нічого не їв?

– Ах так! – гримнув Карло Альберто Луїджі. Він був страшенно ображений і розгніваний. Йому, володареві блискавок, якийсь чоловічок насмілився вимовляти, та ще й при всіх. – Ну що ж! Придумаємо щось веселіше! Спалю, мабуть, для початку Дуб.

– Ні! – вигукнув Ренатіно.

– Ні! – заплакали Андреа і семеро горобенят.

– Ні! – закричав лісоруб. – Не треба. Краще я його зрубаю.

– Он як, зрубаєте? – посміхнувся Карло Альберто Луїджі. – Але ж ви вже почали рубати. Чого ж ви зупинилися?

І... Тьювікк!

Андреа скрикнула від жаху – її батько зник у язиках полум'я.

Сторінки:   1    2    3    4    5    6




Пропонуємо також:


У моєму російськомовному дитинстві були книги з малюнками чудових ілюстраторів, таких як Володимир Сутєєв, Юрій Васнєцов та інших. Я дуже любила їх читати і розглядати. Ці казки та оповідання назавжди залишились у моїй душі. Дитинство моїх дітей - україномовне, і я б хотіла читати їм ці книги українською. Саме для цього і було зроблено цей сайт.

Більшість казок та оповідань я перекладаю сама, деякі знаходжу в букіністичних виданнях, у деякі, вже викладені в Інтернеті, я додаю ілюстрації.

Валерія Воробйова

Гостьова книга - Контакти

Підтримайте наш сайт. ПриватБанк: 5168755457383301, monobank: 4441111134726953
PayPal: anfiskinamama@gmail.com

Напишіть нам про свій внесок, і Ви зможете переглядати наш сайт без реклами.

© 2015-2024 Валерія Воробйова