Kазка.укр - Дитячі книги з малюнками українською |
Усі категорії |
Сюзанна Пру
Переклад українською – Віктор Омельченко
Сайт: Казка.укр – Дитячі книги з малюнками українською мовою
Ілюстрації – Н.Казакова
Розділи: I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII
Наступний день минув спокійно. Настав вечір, погожий липневий вечір.
Кароліна вже трохи забула про Адоніса й пташок. А коли згадувала про вчорашні події, то й сама сумнівалася: чи не примарилось усе це їй?
За вечерею вона була незвичайно слухняна. Згадуючи дідусеве совеня, татусевого кулика, бабусину голубку, Кароліна подумки всміхалася. В її кишеньці віддималася згорнута в кульку хусточка, до якої дівчинка вряди-годи торкалася. Кароліні хотілось розгорнути хусточку бодай для того, щоб упевнитися – вона не снить. Правда, Адоніс не дозволив їй це робити, але ж Адоніс – усього-на-всього звичайний старий годинник. Кароліна певна, що не станеться нічого лихого, як вона розгорне хусточку.
Нічого не станеться...
А раптом станеться?..
Коли нічого не станеться, це свідчитиме про те, що Адоніс – звичайнісінький механічний пристрій для вимірювання часу. Це свідчитиме також про те, що в серцях у дорослих немає ніяких пташок і що речі насправді є такі, якими здаються: стіл – тільки стіл, дорослі – звичайні дорослі, годинник – годинник та й годі.
«Ні, треба неодмінно розгорнути хусточку! – подумала Кароліна. – Я мушу переконатися... В чому переконатися?.. Та в тому, що все це мені приснилося!»
Коли подали десерт, Кароліна вийняла з кишені хусточку. На дівчинку, здавалося, ніхто не дививсь. Вона розгорнула хусточку, поклала на стіл і розгладила долонею.
тієї ж миті на грудях у рідних з’явилися віконечка, і з них визирнули пташки.
Кароліна потерла очі, проте пташки не зникли. Навпаки – вони знову запурхали по кімнаті.
Даремно дівчинка щипала себе, щоб переконатися, що це не сон.
Дорослі, як і вчора, нічого не бачили й не чули.
Раптом бабуся, важко зітхнувши, сказала, що в їдальні душно, і попросила відчинити вікно.
Кароліна хотіла цьому перешкодити, але не встигла – тато встав, клацнув віконною засувкою, і в кімнату полилося свіже, напоєне запахом зілля й квітів повітря.
Пташки враз замовкли й посідали на меблі – де трапиться.
Кароліна хотіла, щоб вони повернулися в свої гніздечка-віконечка, але для цього треба було б вимовити якісь чарівні слова, а годинник не сказав їх дівчинці. Бідний Адоніс – чи здогадується він, що Кароліна його не послухалась?
Годинник спокійно вибив дев’ять ударів. Дівчинка сподівалася, що, почувши дзвін, пташки впурхнуть у гніздечка-віконечка. Однак їм, очевидно, сподобалась воля, і вони весело запурхали по кімнаті. І щоразу, коли якась із них пролітала повз відчинене вікно, Кароліна злякано заплющувала очі.
Синичка якусь мить посиділа на вікні й повернулась до столу; кулик зацікавлено повів дзьобом у бік високих дерев у садку. А совеня, дідусеве совеня, завмерло, ніби зачароване темрявою за вікном. Воно вдивлялося в ніч своїми круглими золотистими очима. Потім розпростерло крильця і, м’яко змахнувши ними, вилетіло в темний сад.
Дідусь тим часом чистив персика. Зненацька він поклав ніж, приголомшено глянув довкола, потім очі його затуманилися і, зомлілий, він повільно осів на стільці.
В їдальні знялася метушня, переполохані пташки зразу ж повпурхували в свої гніздечка-віконечка. Не впурхнуло тільки совеня – його не було...
Дідуся підняли на руки, перенесли у вітальню й поклали на канапу.
Тітонька Люся махала на нього газетою, бабуся спробувала дати йому води, а тато викликав по телефону лікаря.
Дорослі, сумні й стурбовані, зовсім забули про Кароліну, яка тихо плакала в куточку, сидячи на маленькому стільчику. Вона себе картала, що не послухалася Адоніса, та було вже пізно. Вона єдина знала, що сталося з дідусем. Але знала вона й інше: якби вона розказала, що дідусь зомлів, бо совеня, яке жило в його серці, полетіло в садок, ніхто не повірив би їй. Навпаки, їй веліли б замовкнути, не казати дурниць і відправили б спати...
Дівчинці лишилося тільки сподіватися, що вранці совеня повернеться до свого гніздечка-віконечка. А як не повернеться? Що ж, вона піде шукати пташку!
Розділи: I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII
Пропонуємо також:
У моєму
російськомовному
дитинстві були книги
з малюнками чудових ілюстраторів, таких як Володимир Сутєєв, Юрій Васнєцов та інших.
Я дуже любила їх читати і розглядати. Ці казки та оповідання назавжди залишились у моїй душі.
Дитинство моїх дітей - україномовне, і я б хотіла читати їм ці книги українською. Саме для цього
і було зроблено цей сайт.
Більшість казок та оповідань я перекладаю сама, деякі знаходжу в букіністичних виданнях, у деякі, вже викладені в Інтернеті, я додаю ілюстрації.
Валерія Воробйова
Підтримайте наш сайт. ПриватБанк: 5457082516611907, monobank: 4441111134726953
PayPal: anfiskinamama@gmail.com
Напишіть нам про свій внесок, і Ви зможете переглядати наш сайт без реклами.
© 2015-2025 Валерія Воробйова