Kазка.укр - Дитячі книги з малюнками українською |
Усі категорії |
М.Телешов
Переклад українською – Валерія Воробйова
Сайт: Казка.укр – Дитячі книги з малюнками українською мовою
Ілюстрації – Г.Кислякова
Вранці прийшли знову гуслярі. Нікого в саду в цей час не було. Матінка Ликеря сіла плетиво плести, а Зіронька веліла сліпому співати вчорашню пісеньку.
Задзвеніли гуслі, заспівав старий.
Зіронька розчулилася, мало не плаче. Раптом бачить, що сліпий дивиться на неї молодими радісними очима. А потім зірвав із себе сиву бороду, скинув шапку з білим пришитим волоссям і шепоче їй:
– Красуне!.. Зіронько!.. Будь моєю судженою, моєю коханою!
Зашарілася у відповідь Зіронька; затремтіло у неї серце, і руки, і ноги... Дивиться – й очам не вірить...
Підняла очі й Ликеря: чому спів раптом припинився? Глянула – та як закричить:
– Матінко Божа!.. Розбійники, шахраї!
Але Зіронька скоріше затиснула їй рота рукою.
– Тихіше, тихіше! Що ти, матінко! Невже загибелі бажаєш молодим співакам?
Не знає Ликеря, що й робити тепер. Закричати – знищити піснярів; мовчати – себе погубити. Насилу віддихалася з переляку.
А Зіронька все вмовляє:
– Не кричи, матінко. Пожалій молодців.
Першим схаменувся горбатий. Знову заграв на гуслях і заспівав веселу пісеньку, наче нічого й не сталося.
– Ідіть! Ідіть геть від гріха подалі! – зашепотіла Ликеря, а сама від хвилювання ледве дихає. – Ідіть геть з очей!
І співаки пішли. Тільки не одразу. Обіцяли матінці гарний подарунок, коли приїдуть на днях свататися, а після весілля – любов та шану, і всіляку повагу.
– Та яке там весілля! – сказала на це Ликеря. – Хіба ви не знаєте умов царя Косаря?
– Знаю я умови царя Косаря! – вигукнув колишній сліпець. – Я вірю у своє щастя, і прекрасна Зіронька буде моєю дружиною! А якщо не буде, тоді мені й життя не треба!
Стала вмовляти Зіронька не тягти жереба, адже ніхто не виймав нічого, крім смерті.
– Пожалій себе, юначе! Не сватайся до мене, нещасної.
Потім заплакала і сказала:
– А я тебе ніколи не забуду!
Але як не переконувала його відмовитися, юнак і знати нічого не хотів.
– Будеш, Зіронько, будеш дружиною моєю коханою! Нікому тепер не поступлюся тобою. І камінь я витягну неодмінно щасливий!
Змучилася Зіронька. Серце її терзається від жалю. Адже загине ні за що молодець, а білого камінця не витягне. А чому?.. Та тому, що цар Косар кладе в чашу обидва камінці червоні: який не візьми – все одно смерть.
Довго не наважувалася вона сказати це юнакові. Сказати таке про рідного батька!.. Як не мучилася, як не боялася, а все ж таки зважилася і сказала.
– Обидва червоні? – засмутився юнак і на мить завагався: що ж робити?
Потім раптом вигукнув:
– Тим краще!
Усі з подивом подивилися на нього. А він підтвердив:
– Якщо обидва камінці червоні, тоді точно скажу: тепер, Зіронько, будеш ти неодмінно моєю дружиною!
Він був такий радісний, так сяяло його молоде обличчя, наче він почув не гірку новину, а найприємнішу звістку.
– До завтра, Зіронько!.. До завтра, мила матінко Ликеря! Пам'ятайте вашого вірного і щасливого Переяслава!
І обидва гуслярі поспішно пішли.
Пропонуємо також:
У моєму
російськомовному
дитинстві були книги
з малюнками чудових ілюстраторів, таких як Володимир Сутєєв, Юрій Васнєцов та інших.
Я дуже любила їх читати і розглядати. Ці казки та оповідання назавжди залишились у моїй душі.
Дитинство моїх дітей - україномовне, і я б хотіла читати їм ці книги українською. Саме для цього
і було зроблено цей сайт.
Більшість казок та оповідань я перекладаю сама, деякі знаходжу в букіністичних виданнях, у деякі, вже викладені в Інтернеті, я додаю ілюстрації.
Валерія Воробйова
Підтримайте наш сайт. ПриватБанк: 5457082516611907, monobank: 4441111134726953
PayPal: anfiskinamama@gmail.com
Напишіть нам про свій внесок, і Ви зможете переглядати наш сайт без реклами.
© 2015-2025 Валерія Воробйова