Казка.укр - Дитячі книги з малюнками українською
  Головна    Про сайт



Пригоди каліфа Гарун-аль-Рашида

Арабська народна казка
зі збірки "Тисяча і одна ніч"

Пригоди каліфа Гарун-аль-Рашида

Переклад українською – Валерія Воробйова
Сайт: Казка.укр – Дитячі книги з малюнками українською мовою
Ілюстрації – Юлія Устінова

Сторінки:   1    2    3    4   

Якось сидів каліф Гарун-аль-Рашид у своєму палаці, занурений у глибоку печаль, хоча й сам не міг пояснити причину такого настрою. У цей час перед ним з'явився великий візир Джафар. Він шанобливо зупинився і, лише переконавшись, що каліф його не помічає, наважився першим заговорити з ним.

– Повелителю, – сказав він, – дозволь мені запитати, в чому причина цього дивного смутку, який зазвичай не притаманний твоїй натурі?

– Я й сам не знаю, що так вплинуло на мене, – відповів каліф, немов прокинувшись від сну. – Якщо ти не прийшов у якійсь справі, то придумай що-небудь, що могло б розважити мене.

Пригоди каліфа Гарун-аль-Рашида

– Государю, – відповів Джафар, – я прийшов сюди нагадати тобі про те, що ти бажав особисто стежити за порядком у столиці та околицях. Можливо, це послужить кращим засобом, щоб розсіяти хмари, що затьмарюють чоло мого повелителя.

– Чудово! – вигукнув каліф. – Я зовсім забув про цей день. Іди ж перевдягнися, а я теж приготуюся до подорожі.

Вони перевдяглися купцями і, ніким не помічені, вийшли через таємну хвіртку палацового саду. Скрізь панували спокій і порядок, і каліф, бачачи, як старанно виконуються його накази, мало-помалу став приходити у кращий настрій. Так непомітно вони дійшли до річки Ефрат, пройшли через міст і в кінці його набрели на сліпого старця, який попросив у них милостині. Каліф негайно ж дістав золоту монету і простягнув жебракові, але, на його подив, той схопив його руку і вигукнув із благанням:

– Хто б ти не був, співчутливий пане, не відмов мені в милості, про яку я прошу тебе: дай мені ляпаса, інакше я не зможу взяти твоєї монети. Повір мені, я цілком заслужив на таке покарання і навіть ще більше.

Пригоди каліфа Гарун-аль-Рашида

І з цими словами сліпий жебрак випустив руку каліфа, щоб той міг пригостити його бажаним ляпасом, але в той же час вхопився за поли його сукні, щоб не дати йому піти.

– Яке дивне прохання! – вигукнув уражений каліф. – Не можу ж я так вчинити з людиною, якій хочу допомогти!

Він хотів було піти, але сліпець ще міцніше вхопився за його плаття і не випускав його.

– О, пане! – знову заблагав він. – Якщо ти не виконаєш мого прохання, то я повинен буду відмовитися від твоєї милостині, тому що я дав обітницю не приймати нічого від інших, не отримавши попередньо ляпаса.

Тоді каліф, щоб відв'язатися від надокучливого жебрака, дав йому легенького ляпаса і, обсипаний його благословеннями, пішов далі; але, зробивши кілька кроків, зауважив своєму візирові:

– Цікаво, що спонукало цього дивака дати таку дивну обітницю. Повернися до нього і накажи йому завтра після обіду прийти до палацу.

Джафар поспішив виконати наказ свого повелителя, після чого обидва продовжували свій шлях вже без особливих пригод. Тільки біля палацу каліф помітив нову чудову будівлю. Від одного з перехожих вони з візиром дізналися, що ім'я власника – Коджа-Гассан, на прізвисько Альхаббал, що означає мотузковий майстер, оскільки він раніше займався мотузковим ремеслом і жив у великій бідності. Лише нещодавно невідомо яким чином він розбагатів і побудував собі цей чудовий будинок. Зацікавлений каліф наказав передати Коджа-Гассанові, щоб той також прийшов наступного дня до палацу.

Сторінки:   1    2    3    4   



Автор: Арабська народна казка; ілюстратор: Устінова Ю.

Фейсбук-група Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Живий журнал Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Телеграм-канал Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Інстаграм Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Ютуб-канал Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн


Усі категорії


У моєму російськомовному дитинстві були книги з малюнками чудових ілюстраторів, таких як Володимир Сутєєв, Юрій Васнєцов та інших. Я дуже любила їх читати і розглядати. Ці казки та оповідання назавжди залишились у моїй душі. Дитинство моїх дітей - україномовне, і я б хотіла читати їм ці книги українською. Саме для цього і було зроблено цей сайт.

Більшість казок та оповідань я перекладаю сама, деякі знаходжу в букіністичних виданнях, у деякі, вже викладені в Інтернеті, я додаю ілюстрації.

Валерія Воробйова





Гостьова книга Контакти   На головну сторінку

© 2015-2020 Валерія Воробйова