Kазка.укр - Дитячі книги з малюнками українською |
Усі категорії |
Переклад українською – Валерія Воробйова
Сайт: Казка.укр – Дитячі книги з малюнками
українською мовою
Ілюстрації – Є.Рачов
Вирішили якось ведмеді з ягідних на грибні місця перекочувати. Вирішили й пішли. Великі ведмеді попереду йдуть, за ними маленькі – ведмежата.
Довго йшли. Трапиться їм струмок – вбрід переберуться, трапиться річка – перепливуть, сопка на шляху зустрінеться – перевалять.
Позаду всіх пленталося найменше ведмежа. Втомилося воно, ледве ноги пересуває. Почало тихенько скиглити – мати не чує. Заскиглило гучніше – мати не зупиняється. Попереду йде – вперед дивиться. Спробувало ведмежа наздогнати її – але ж сил не вистачає, лапи болять.
А тут ще на біду побачило воно стиглу морошку. Зупинилося поласувати. Їло, їло смачні ягоди, поки не наїлося. Підвело морду, подивилося – нікого немає. Ні близько, ні далеко жодного ведмедя не видно. Мабуть, за високою сопкою зникли.
Моторошно стало ведмежаті самому в тундрі. Сіло воно на задні лапи й заревіло. Хтось відгукнувся, та ще так страшно: "Кум-кум! Кум-кум!"
Кинулося ведмежа з переляку бігти. Бігло, бігло, об камінь лапу забило. У густому чагарнику боки обдерло. А потім у річку з обриву скотилося, вимокло, ледве вибралося.
Тут вже й темніти почало. Заснуло ведмежа серед купин.
Вранці прокинулося – хтось біля нього сидить. Вуха довгі, хвіст короткий, і ніс ворушиться. Смішно ведмежаті.
– Ти хто? – питає воно.
– Я заєць. А ти як сюди потрапило?
– Великі ведмеді пішли. Мене, ведмедика, кинули.
Пожалів заєць ведмежа, повів до себе в ярангу. Зажили вони разом, подружилися, один без одного – ні кроку. Заєць гілки гризе, ведмежа ягоди їсть. Заєць твердою лапкою з ведмежого хутра сміття вибиває, ведмежа кігтями заяче хутро розчісує. Добре, годі й казати.
Якось побіг заєць до річки води напитися. Бачить – на березі ведмедиця стоїть, лапою на мілині рибу ловить.
Хотів було заєць втекти, а потім подумав:
"Що вона мені зробить? Втекти я завжди встигну".
І крикнув ведмедиці:
– Гей, кудлата, усі ведмеді з наших країв пішли. Ти що тут робиш?
– Шукаю свого маленького сина. Зшукалася його, коли на грибне місце прийшли. Усі ведмежата тут, а мого синочка немає. Мабуть, заблукав серед сопок.
– Тож це, мабуть, мій приятель. Йдемо, покажу. Впізнаєш – твій, а якщо не впізнаєш – то нехай зі мною живе.
Тільки стали підходити до зайцевої яранги, ведмежа мати вгледіло. Зраділо, побігло їй назустріч. Мати-ведмедиця ще більше зраділа, облизала синочка з ніг до голови.
– Добре, синку, що ти знайшовся! Ходімо зі мною.
Ведмежа й пішло з нею. Відійшли вони трохи, озирнулося ведмежа. Бачить – заєць біля своєї яранги сидить на задніх лапках і гірко плаче. Тут і ведмежа заскиглило:
– Повернемося! Не хочу кочувати!
Ведмедиця його вмовляє:
– Ходімо, ходімо, синку! Там місця гарні, грибні. Сам побачиш.
Привела ведмедиця сина до лісу. А він плаче, усе йому не так. Мати його пригощає – він не їсть. Мати з ним грає – він плаче.
– Не подобається мені тут! У лісі темно, у тундрі світло. Гриби тут гіркі, там ягоди солодкі. Хочу кочувати! Повернемося до тундри.
Зовсім засмутилася ведмедиця.
– Добре, – каже, – ніч переночуємо, завтра до тундри підемо.
Лягли спати. Ведмежа з боку на бік перевертається, уві сні схлипує.
Насвітанку чує – хтось стук-стук п'ятами об землю, стриб-стриб біля яранги. Вискочило ведмежа, а це стрибає його приятель, зайчик довговухий!
Стали вони грати, за дерева ховатися, наввипередки бігати.
Тут ведмедиця прокинулася. Почала в дорогу збиратися.
– Ти куди, мамо? – питає її ведмежа.
– Як куди? До тундри. Ти ж хотів кочувати. Не подобається тобі тут.
– Ні, подобається, – каже ведмежа, – тут місця гарні, грибні. Не хочу кочувати!
Так і залишилися жити в лісі – мати-ведмедиця, син-ведмежа та його приятель заєць.
Пропонуємо також:
У моєму
російськомовному
дитинстві були книги
з малюнками чудових ілюстраторів, таких як Володимир Сутєєв, Юрій Васнєцов та інших.
Я дуже любила їх читати і розглядати. Ці казки та оповідання назавжди залишились у моїй душі.
Дитинство моїх дітей - україномовне, і я б хотіла читати їм ці книги українською. Саме для цього
і було зроблено цей сайт.
Більшість казок та оповідань я перекладаю сама, деякі знаходжу в букіністичних виданнях, у деякі, вже викладені в Інтернеті, я додаю ілюстрації.
Валерія Воробйова
Підтримайте наш сайт. ПриватБанк: 5457082516611907, monobank: 4441111134726953
PayPal: anfiskinamama@gmail.com
Напишіть нам про свій внесок, і Ви зможете переглядати наш сайт без реклами.
© 2015-2025 Валерія Воробйова