Kазка.укр - Дитячі книги з малюнками українською |
Усі категорії |
Іцик Кіпніс
Переклад українською – Валерія Воробйова
Сайт: Казка.укр - Дитячі книги з малюнками українською мовою
Ілюстрації – В.Сутєєв
В одного господаря були півень та курка.
Півень носив жовті штанці, а курочка ходила в рябенькому платтячку.
Жили вони дружно. Півень до чужих дворів не заглядав та цілими днями гуляв з курочкою.
Тільки-но знайде зернятко ячменю або вівса, одразу гукає «Ко-ко-ко! Знайшов, знайшов!» — аж доти, поки курка не почує та не прибіжить.
Навесні курочка день у день несла яєчка, а хазяйка їх забирала.
Одного разу курочка стала думати, як би їй вивести курчат. А в цей час півень в жовтих штанцях злетів на паркан, заплескав золотистими крилами і заспівав:
Кукуріку! Вам сповіщу!
Хмари на небі — бути дощу!
Кукуріку! Оголошую збір:
Дощик скінчився, виходьте надвір!
Оце й усі такі в нього справи.
Тоді курочка обтрусилася, підняла, не поспішаючи, ніжку та зробила крок. Підняла іншу, подумала і пішла.
Іде, наспівує:
Як би мені яєчка знести,
яєчка знести...
Як би мені на яйця сісти,
на яйця сісти...
А в кутку двору стоїть стара береза.
Вона до всього прислухається. Курочка іде та співає, а стара береза їй каже:
— Я тобі, курочко, дам пораду. В моїх гілках є порожнє гніздо. Лелека збудував його, а потім покинув. У цьому гнізді ти можеш знести яєчка.
Курочка подякувала старій березі, огляділася, чи хто не підслуховує, і злетіла на дерево — в саму гущавину листя. От вона абияк примостилася в гнізді та знесла яєчко. А потім від радості почала хвалитися:
— Ко-ко-ко! Яєчко знесла! Ко-ко-ко! Яєчко! Яєчко!..
— Оце так ти зберігаєш таємницю! — зашуміла гілками стара береза.
І курочці стало соромно. Більше вона так ніколи не зробить.
День за днем курочка неслася в гнізді, прихованому на дереві. Вже багато яєць нанесла.
Сидить на яйцях, а сама думає: оце півень зрадіє, коли побачить її з дітьми.
В сутінках курочка піднімалася з гнізда, щоб поїсти, перехопити кілька зерняток, запити свіжою росою — і назад до яєчок.
А півень не міг зрозуміти, куди поділася курочка. В куточку двору він задумливо стояв на одній нозі, прикривши одне око.
— Немає більше на світі нашої курочки! — поскаржилася хазяйка.
— Шкода її, — відповів господар.
Курочці подобається, що ніхто не здогадується, де вона. А дні минають. Береза їй казки розповідає. Курочка слухає і думає про своє: от зрадіє півень, коли побачить її з такою купою дітей!
Аж одного разу... раптом під нею пискнуло!
У курочки від радості дух перехопило.
А тут знову і знову пискнуло — з одного боку під крилом, потім з іншого. Хтось десь обережно вдарив дзьобом, і пролунав тріск.
Це було вночі. А до світанку вилупилися курчата.
Стара береза теж не спала цієї ночі. Вона бачила, як курочка дзьобом викинула з гнізда пожовклі половинки яєчної шкаралупи, а мокрих маляток вкрила своїми крилами. До ранку вони вже просили їсти: «Пі-пі!»
Отже, пора з ними в світ показатися.
Злетіла курка з гнізда на гілку.
— Ко-ко-ко, курчатка мої, — кличе вона, наче й справді щось знайшла.
А хазяйка схопила драбину та велике решето і побігла до берези. Вона нарахувала двадцять чотири курчатка — пухнасто-жовтих, пухнасто-білих і пухнасто-чорних.
Крихітки махали голими крильцями та пищали. Квочка стрибала з дерева на дерево, то на драбинку, то з драбинки, била крилами і квохтала. А півень від хвилювання, здавалося, хотів виклювати очі хазяйці.
Потім всі разом пішли до хати. Коли хазяйка випустила курчат з решета, вони в своїх пухнастих сорочечках вибігли з дому. А як вони пищали!
Тут хазяйка накришила їм хлібця, налила води в баночку: вчіться, діти, як треба клювати, як треба пити.
Йде курочка, а навколо неї діти.
А на півні яскравіють жовті штанці.
Автор: Кіпніс І.; ілюстратор: Сутєєв В.Пропонуємо також:
У моєму
російськомовному
дитинстві були книги
з малюнками чудових ілюстраторів, таких як Володимир Сутєєв, Юрій Васнєцов та інших.
Я дуже любила їх читати і розглядати. Ці казки та оповідання назавжди залишились у моїй душі.
Дитинство моїх дітей - україномовне, і я б хотіла читати їм ці книги українською. Саме для цього
і було зроблено цей сайт.
Більшість казок та оповідань я перекладаю сама, деякі знаходжу в букіністичних виданнях, у деякі, вже викладені в Інтернеті, я додаю ілюстрації.
Валерія Воробйова
Підтримайте наш сайт. ПриватБанк: 5457082516611907, monobank: 4441111134726953
PayPal: anfiskinamama@gmail.com
Напишіть нам про свій внесок, і Ви зможете переглядати наш сайт без реклами.
© 2015-2024 Валерія Воробйова