Казка.укр - Дитячі книги з малюнками українською
  Головна    Про сайт



Фермер та велетка

Шотландська народна казка

Фермер та велетка

Переклад українською – Валерія Воробйова
Сайт: Казка.укр – Дитячі книги з малюнками українською мовою
Ілюстрації – Є.Ведерніков

У диких хащах Беншира жив колись злий та жорстокий велетень.

Фермер та велетка

Був він страшенний ненажера.

– Де мій сімнадцятий баранчик? Я наказав приготувати до вечері сімнадцять жирних баранців! – волав він на свою бідолашну жінку, теж велетку, на ім'я Кленшид.

Фермер та велетка

Він дуже погано поводився зі своєю жінкою і, хто б міг подумати, кожної ночі бив її.

– Гей! Додай вогню під моєю печенею! – кричав велетень та жбурляв у Кленшид обгризеною кісткою.

Фермер та велетка

– Знову ти забула покласти до мого соусу корінці! – І він ганявся за нею зі здоровенною довбнею завбільшки із добрячу сосну, так що крики нещасної велетки лунали на всю околицю.

Фермер та велетка

Гірше за всіх було Джеймсу Грею, ферма якого стояла неподалік від того місця.

Фермер та велетка

Жодної ночі ні він, ні його дружина, ні діти не могли спати спокійно – так лякали їх крики й волання велетки Кленшид.

Фермер та велетка

А тому вдень, замість того щоб працювати, Джеймс Грей клював носом у полі...

Фермер та велетка

його дружина в кухні,

Фермер та велетка

а діти – у школі.

Фермер та велетка

Справи не робилися, і ферма прийшла у занепад.

І от одного разу, коли Джеймс Грей лагодив мур, яким була огороджена його земля, він раптом почув гуркіт грому. День був ясний, ані хмаринки на небі, яскраво світило сонце, тож звідки грім?

Фермер та велетка

Задер він голову догори й побачив високо над деревами обличчя велетки Кленшид.

– Гарна погода, сусіде! Як ся маєш? – прогримів зверху її гучний голос.

Фермер та велетка

– Гірше нема куди! – закричав у відповідь Джеймс Грей.

– Не чую! – сказала велетка, приклавши до вуха долоню.

– Кепсько! Гірше нема куди! – закричав що було сили Джеймс Грей.

Фермер та велетка

Але хіба можна докричатися до такої велетки? Тож Кленшид підняла Джеймса Грея над землею.

– Приємно познайомитися, – сказав Джеймс Грей, – давно я хотів це зробити.

Фермер та велетка

– А що трапилося?

– А те, що через галас, який ви зчиняєте, ми не можемо спати!

– Ох, лишенько... – засмутилася Кленшид, – а все через мого чоловіка. Це ж він кожної ночі б'є мене!

Фермер та велетка

І так їй стало себе шкода, що аж сльози покотилися з її очей. І вона витягла з кишені велику червону хустинку, щоб витерти їх.

Фермер та велетка

– Ах, як би мені його позбутися, – зітхнула велетка. – Як би тихо-спокійно я зажила!

"І ми теж", – подумав фермер, але вголос цього, звичайно, не сказав, а тільки виказав свої співчуття бідолашній Кленшид, і вони розійшлися.

Фермер та велетка

Тієї ж ночі, тільки-но з'явився повний місяць на небі, Кленшид прийшла до ферми Джеймса Грея та легесенько постукала у двері. Увесь будинок аж затрусився від її стукоту.

Фермер та велетка

Джеймс Грей одразу збагнув, хто цей нічний гість, і підвівся з ліжка, щоб відчинити двері.

Фермер та велетка

– Чого тобі? – запитав він велетку з порога. – Пробач, що не запрошую тебе у дім, адже тобі все одно там буде тісно.

– І не треба, – відповіла велетка. – Краще ходімо зі мною, ти допоможеш мені вбити злого велетня.

Фермер та велетка

Фермеру Грею аж смішно стало.

– Ха-ха-ха, – розсміявся він, – це все одно, що сказати мурасі: вбий слона!

Фермер та велетка

– Але ж я чула, що ти влучний стрілець, – сказала велетка. – Тож слухай, у мого чоловіка є родимка над серцем, якщо влучити прямісінько в неї, ми позбавимося його.

Фермер та велетка

Тож фермер Джеймс Грей погодився, адже він стільки ночей не спав через цього велетня. Він узяв свій лук, стріли та пішов за велеткою.

Фермер та велетка

Щоб швидше дістатися до рідної печери, велетка посадила Джеймса Грея собі на плече.

Фермер та велетка

А велетень тим часом чекав їх біля входу.

– Давай-но мені сюди цю дрібноту! – заревів він, побачивши на плечі у Кленшид Джеймса Грея. – Бо мені на голодний шлунок щось не спиться!

Фермер та велетка

Але Джеймс Грей анітрохи не злякався, а дістав скоріше стрілу, натягнув лук, прицілився...

Фермер та велетка

та вистрілив. Велетень охнув і розчинився у повітрі. Наче й не було його тут.

Фермер та велетка

На радощах Кленшид пішла в танок. Вона й підстрибувала, і кружляла на місці, і так розійшлася, що Джеймс Грей заблагав:

– Та припини ти вже нарешті! Гадаєш, зручно отак сидіти на плечі у велетки, яка постійно підстрибує?

Фермер та велетка

Кленшид попросила вибачення і, обережно опустивши Джеймса Грея на землю, промовила:

– Ти зробив мені велику послугу, Джеймсе Грею! Відтепер у будь-який час проси в мене що хочеш. Кажи, скоріше, що я можу для тебе зробити?

Фермер та велетка

Але Джемсові Грею зараз менш за все хотілося просити про щось велетку. Єдине, про що він мріяв, – це гарненько виспатися!

Фермер та велетка

Але йому не хотілося її ображати, тож, помітивши неподалік на краю лісу стадо оленів, сказав їй:

– От лихо! Поки ми тут з тобою займалися ділом, мої коні вирвалися із загону. Збери їх та зажени назад!

Фермер та велетка

Після чого Джеймс Грей повернувся додому та ліг спати.

Фермер та велетка

Але не встиг він навіть голову покласти на подушку, як – тук! тук! тук! – будинок його так і затрусився від знайомого стукоту.

Фермер та велетка

За дверима стояла Кленшид та посміхалася на всі зуби.

– Я загнала твоїх коней до загону. Он, дивись!

Фермер та велетка

Джеймс Грей подивився і побачив у своєму загоні ціле стадо диких оленів.

Фермер та велетка

– Ну, а тепер що? – запитала Кленшид.

Фермер та велетка

Але ми не знаємо, що відповів їй фермер і коли, нарешті, цьому бідоласі довелося спокійно виспатися хоча б одну ніч...

Фермер та велетка

Фермер та велетка



Фейсбук-група Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Живий журнал Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Телеграм-канал Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Інстаграм Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Ютуб-канал Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн


Усі категорії


У моєму російськомовному дитинстві були книги з малюнками чудових ілюстраторів, таких як Володимир Сутєєв, Юрій Васнєцов та інших. Я дуже любила їх читати і розглядати. Ці казки та оповідання назавжди залишились у моїй душі. Дитинство моїх дітей - україномовне, і я б хотіла читати їм ці книги українською. Саме для цього і було зроблено цей сайт.

Більшість казок та оповідань я перекладаю сама, деякі знаходжу в букіністичних виданнях, у деякі, вже викладені в Інтернеті, я додаю ілюстрації.

Валерія Воробйова



Автор: Шотландська народна казка; ілюстратор: Ведерніков Є.






Гостьова книга Контакти   На головну сторінку

Підтримайте наш сайт. Картка Приватбанку 4149499149111393

Напишіть нам про свій внесок, і Ви зможете переглядати наш сайт без реклами.

© 2015-2021 Валерія Воробйова