Kазка.укр - Дитячі книги з малюнками українською |
Усі категорії |
У переказі О.Тихомирова,
за мотивами казкової повісті Інгемара Фйоля
Переклад українською – Валерія Воробйова
Сайт: Казка.укр – Дитячі книги з малюнками українською мовою
Ілюстрації – П.Рєпкін
Сторінки: 1 2
Є на світі містечко. На мапах його ніколи не позначають, аж надто воно маленьке й незначне. У ньому живуть чотириста тридцять дев'ять мешканців, і всі вони - звірі.
Ну а тепер давайте познайомимося з Йохимом Лисом, головним героєм цієї дивовижної історії. Взагалі-то він був швець, але, прочитавши книгу "Підручник для детективів", подумав: а чому б йому не змінити професію? Він мріяв стати детективом.
Незабаром з'явився перший клієнт, крамар Боніфацій-Борсук, і одразу приступив до діла:
– З мого погреба зникли десять банок варення!
– Не хвилюйтеся, – сказав Йохим, – ідіть додому. Я зберу саквояж і за кілька хвилин буду у вас.
Борсучата Ліна та Лінус сиділи біля вікна, коли побачили Йохима-Лиса.
– Детектив! Йде детектив! – закричали вони.
– Ласкаво просимо! Ми так на вас чекаємо! – сказала Йохиму мадам Борсучиха.
І всі вони спустилися в погреб. Йохим огледів полиці, і йому здалося дивним, що злодій залишив дві банки: з медом та журавлиною. І ще він побачив намальований кимось знак Х.
Йохим зрозумів, що має справу з надзвичайно хитрим злодієм. Крадій, ясна річ, був у рукавичках, щоб не залишати відбитків пальців. Але як він заліз сюди? Двері, що вели з погреба до саду були замкнені.
– Гаразд, ходімо пити чай, – запропонувала мадам Борсучиха. У вітальні Боніфацій познайомив детектива з гостем, Ромуальдом-Россомахою:
– Відома особа. Прибув до нас у відрядження. Орендує в мене кімнату в мансарді.
Повернувшись додому, Йохим думав про загадкову справу і про те, як важко розплутати її самостійно. Раптом йому спала на думку чудова ідея. За кілька хвилин він вже вішав оголошення:
Через деякий час до нього прийшов Гвидон-Горностай:
– Більш тямущого секретаря, ніж я, вам не знайти. Я спритний, люблю порядок, ошатно вдягнений та надзвичайно гострозубий!
– В такому разі я вас беру! – відповів Йохим-Лис.
Наступного дня Йохим та його секретар прийшли до Борсука.
– Сир зник! – кричав Боніфацій. – Чудова голівка швейцарського сиру!
– Сир? – перепитав Йохим. – Вкрали? Прошу провести мене на місце злочину.
– Він лежав тут, на вітрині. А звідти, – Борсук вказав на стелю, – зняли п'ять кілець ковбаси.
Йохим побачив п'ять порожніх гачків. Поруч із кожним був намальований знак Х.
– Чи всі двері були замкнені? – запитав він.
– Всі, і дуже надійно, – відповів Борсук.
– Ми маємо справу зі спритним злодієм! – сказав Йохим-Лис. – Дві ночі поспіль він проникає в один і той самий будинок. Треба поставити охорону. Ходитимемо всю ніч навколо крамниці. Звичайно, перевдягненими. Ми перевдягнемося "бузковими кущами".
Ввечері два "кущі бузку" вийшли з дому Боніфація.
– Цікаво подивитися, як крадій забирається в будинок, – сказав великий кущ.
– Із задоволенням одягну на нього наручники, – відповів другий кущ.
Вранці вони припинили стеження. Прочинилося віконце в мансарді – з нього визирнув заспаний Ромуальд-Россомаха.
– Як пройшла ніч? – поцікавився він.
– Дуже спокійно.
Два змучених "куща" думали лише про одне – як би лягти спати. Але до них підбіг Боніфацій.
– Це сталося знову! – простогнав він. – Я скоро стану голим і босим!
І він зник у крамниці. Детективи рушили слідом. Там, де ще вчора висіла шинка, тепер були лише порожні гаки.
– А ще пропала кішечка Кеті, – сказала мадам Борсучиха, – її ніде немає.
– А ми чули, як вона нявчала, – сказали борсучата. – Ми від цього й прокинулися. Це було о пів на одинадцяту.
– Так, – промовив Йохим-Лис, – я починаю розуміти, куди поділася Кеті. Крадій запихав шинку в мішок, але увійшла кішка й почала нявчати. Він схопив її та теж сунув у мішок.
Йохим вирішив діяти інакше. Він поставив діжку з-під оселедця в кутку крамниці та заліз у неї. Із собою він узяв згорнуте ласо.
Його помічник Гвидон залишився назовні.
Родина борсуків лягла спати. Рівно за годину – о пів на одинадцяту почулися тихі кроки. Йохим розгледів, що тип, який з'явився в крамниці, був одягнений у плащ і обличчя його приховувала маска.
Детектив побачив, як крадій пробрався до каси та вигріб звідти всі гроші. Потім злодій почав складати в мішок пакети з вівсяними пластівцями та печивом. Нарешті він почав скрізь ставити знак Х.
Доказів було достатньо. Йохим зі швидкістю блискавки метнув ласо. Зашморг пролетів у кількох міліметрах від лиходія. Він кинувся до вікна і проліз у нього.
Йохим кинувся за ним, але діжка з-під оселедця застрягла у маленькому вікні. Коли Йохим вискочив із неї, злочинця вже й слід прохолов.
Сторінки: 1 2
Автор: Тихомиров О.; ілюстратор: Рєпкін П.Слухати аудіоказку:
Пропонуємо також:
У моєму
російськомовному
дитинстві були книги
з малюнками чудових ілюстраторів, таких як Володимир Сутєєв, Юрій Васнєцов та інших.
Я дуже любила їх читати і розглядати. Ці казки та оповідання назавжди залишились у моїй душі.
Дитинство моїх дітей - україномовне, і я б хотіла читати їм ці книги українською. Саме для цього
і було зроблено цей сайт.
Більшість казок та оповідань я перекладаю сама, деякі знаходжу в букіністичних виданнях, у деякі, вже викладені в Інтернеті, я додаю ілюстрації.
Валерія Воробйова
Підтримайте наш сайт. ПриватБанк: 5457082516611907, monobank: 4441111134726953
PayPal: anfiskinamama@gmail.com
Напишіть нам про свій внесок, і Ви зможете переглядати наш сайт без реклами.
© 2015-2024 Валерія Воробйова