Kазка.укр - Дитячі книги з малюнками українською |
Усі категорії |
Є.Чарушин
Переклад українською – Валерія Воробйова
Сайт: Казка.укр – Дитячі книги з малюнками українською мовою
Ілюстрації – Є.Чарушин
Кого сорока побачить, скрекоче:
А я тебе бачу! |
Що погано лежить - вона тут як тут.
Пташине гніздо помітить - яйця розклює. Пташенят маленьких з'їсть.
Та й звірові несолодко від сороки: не дає сорока сховатися від ворогів. Усім розповідає, де хто ховається. Кричить:
Я бачу! |
Звір від сороки ховається. А сорока від нього ні на крок. Куди він, туди й вона.
Він по полю – сорока над ним скрекоче:
Я тебе бачу! |
Ось яка вона, сорока.
Ходить тетерка по узліссі, слухає, поглядає. Курчат від ворогів стереже. Адже курчатові кожен звір – ворог.
Сорока побачила курчат, причаїлася. Потім ближче підскочила та як кинеться зверху вниз – ловити.
Квох! Квох! – скрикнула тетерка. - |
Злетіла сорока вниз, а ловити нема кого - нікого не бачить. Усі сховалися.
Прогнала тетерка сороку, озирнулася й знову квокче:
Квох! Квох! |
Курчата й повилазили хто звідки – хто з-під шишки, хто з-під ялинки, хто з травички, хто з-за горбочка.
Сидить ведмедиця на галявинці. Рикає. Незадоволена вона, не слухаються її ведмежата. Пустують. Одне в калюжі б'є лапами – бризки летять! Ведмежаті це подобається. Друге на горобині гойдається, як на гойдаці.
А сорока тут як тут та й кричить:
Бачу! |
Одразу ведмедиця замовкла.
Ведмежата злякалися. Дурні, а розуміють: поки гарчала, бурчала ведмедиця – ніякого ворога не було. Можна було пустувати. А замовкла – значить, ховатися треба.
Ведмежа – з калюжі, ведмежа – з горобини та й поскакали в гущавину, де погустіше, поки сорока від них не відчепилася.
Вовченятам вовчиця поїсти принесла. Дичину зловила. Кожен їжу до себе потягнув. Бурчать, гарчать.
А сорока зверху як закричить:
Я вас бачу! |
Вовченята врозтіч хто куди. А вовчиця по відкритому місцю від сороки скаче, не ховається. Сорока над нею скрекоче:
Бачу! |
Вовчиці тільки те й треба. Не розуміє сорока, що вовчиця навмисне не ховається. Від вовченят її відводить.
Вовченята тим часом повернулися, здобич з'їли, сороці нічого не залишили.
Рись повзе до куріпок. А вони клюють, годуються, нічого не помічають. До них сорока прилетіла. Цікаво їй, що ці курочки клюють.
Ворухнувся хтось у кущах.
Злетіла сорока на ялинку й бачить – підкрадається до куріпок звір.
Бачу! |
Куріпки почули, на крило піднялися. Рись стрибнула, та так нікого й не вхопила.
Мисливець Федір Федорович пішов лисенят ловити.
Він давно вигледів лисячу нору. Розкопає він нору та й лисенят переловить. Федір Федорович – справжній мисливець, людина досвідчена.
Тільки недовго він по лісі йшов. Сорока побачила Федора Федоровича і ну всім розповідати, гримати:
Ось він іде! |
У цей час лисенята біля нори гралися. Хто кістку гриз, хто бився, хто на сонечку лежав.
Почула лисиця сороку, визирнула з-за куща і побачила мисливця.
Підійшов Федір Федорович до нори, копає, копає, копає, копає – немає в норі нікого. Шукай вітру в полі! Лисиця давним-давно лисенят увела.
Розсердився мисливець.
– Стривай, – каже, – сороко, попадешся ти мені колись.
Сорока скаче, поглядає – що козулі роблять?
А нічого цікавого немає. Вони травичку щипають та жують і її, сороки, не бояться.
Почула сорока, десь собака гавкає. Злетіла вище, бачить: Федір Федорович із рушницею та з собакою. Пес по козулячому сліду йде, гавкає, мисливцеві показує.
Сорока – кричати-скрекотати:
Ось він! |
Козулі почули: десь ворог близько! І поскакали.
Погнався було за ними пес, тільки таких бігунів собаці не наздогнати. І повернувся до господаря.
Зовсім розсердився Федір Федорович.
– Ну, – каже, – сороко, тепер я на тебе полюватиму.
І вирішив Федір Федорович вигнати сороку з лісу. Псує вона полювання, звірів попереджає.
У його знайомого був пугач. Федір Федорович цього пугача прив'язав на узліссі, а сам заховався.
Прилетіло птаство до пугача. І чижі, і горобці, і дрозди, і сойки. І сороки. Свистять, кричать, дражнять пугача. А пугач дзьобом клацає, крила розчепірив – боїться.
Пальнув Федір Федорович по сороці, та не влучив. А сорока злякалася і з тих місць полетіла.
З нори виліз борсук. Знайшов сорочачу пір'їнку.
Понюхав її, пожував – несмачно. Та й пішов полювати, їжу здобувати.
Автор: Чарушин Є.; ілюстратор: Чарушин Є.Пропонуємо також:
У моєму
російськомовному
дитинстві були книги
з малюнками чудових ілюстраторів, таких як Володимир Сутєєв, Юрій Васнєцов та інших.
Я дуже любила їх читати і розглядати. Ці казки та оповідання назавжди залишились у моїй душі.
Дитинство моїх дітей - україномовне, і я б хотіла читати їм ці книги українською. Саме для цього
і було зроблено цей сайт.
Більшість казок та оповідань я перекладаю сама, деякі знаходжу в букіністичних виданнях, у деякі, вже викладені в Інтернеті, я додаю ілюстрації.
Валерія Воробйова
Підтримайте наш сайт. ПриватБанк: 5457082516611907, monobank: 4441111134726953
PayPal: anfiskinamama@gmail.com
Напишіть нам про свій внесок, і Ви зможете переглядати наш сайт без реклами.
© 2015-2024 Валерія Воробйова