Kазка.укр - Дитячі книги з малюнками українською |
Усі категорії |
Віталій Біанкі
Переклад українською – Іван Буше
Сайт: Казка.укр – Дитячі книги з малюнками українською мовою
Ілюстрації – М.Чурілов
Виліз Муравлик на березу. Доліз до вершечка, подивився вниз, а там, на землі, його рідний мурашник ледве видно.
Муравлик сів на листочок і думає: «Відпочину трошки – і додому».
Адже в мурашок суворо: тільки сонечко на заході – всі додому біжать. Зайде сонце,– мурашки всі ходи й виходи затулять – і спати. А хто спізнився, той хоч на вулиці ночуй.
Сонце вже до лісу сідало.
Муравлик сидить на листочку і думає:
«Байдуже, встигну: адже донизу швидше».
А листочок був поганий: жовтий, сухий. Дунув вітер і зірвав його з гілки. Летить листочок через ліс, через ріку, через село.
Летить Муравлик на листочку, хитається – ледве живий від страху.
Заніс вітер листочок на луку за селом та там і кинув. Листочок упав на
камінь, Муравлик
ноги собі забив. Лежить і думає:
«Бідна моя голівонька. Не добратися мені тепер додому. Місце навколо рівне. Був би здоровий – ураз би добіг, та от біда: ноги болять. Прикро, хоч землю кусай».
Дивиться Муравлик: поряд Гусінь-Землемір лежить. Черв'як черв'яком, тільки
спереду –
ніжки і ззаду – ніжки.
Муравлик говорить Землемірові:
– Землеміре, Землеміре, віднеси мене додому! В мене ніжки болять!
– А кусатися не будеш?
– Кусатися не буду.
– Ну, сідай, підвезу.
Муравлик видряпався на спину до Землеміра.
Той зігнувся дугою, задні ноги до передніх приставив, хвіст – до голови. Потім ураз звівся на зріст, та так і ліг на землю палицею. Відміряв на землі, скільки в ньому росту, і знову в дугу скарлючився. Та й і давай, та й давай землю міряти.
Муравлик то до землі летить, то до неба, то вниз головою, то догори.
– Не можу більше! – кричить. – Стій! А то вкушу!
Зупинився Землемір, простягся по землі. Муравлик зліз, ледве віддихався.
Глянув навкруг, бачить: лука спереду, на луці трава скошена лежить. А по луці Павук-Сінокосець крокує: ноги немов ходулі, між ногами голова хитається.
– Павуче, Павуче, віднеси мене додому! У мене ніжки болять.
– Ну що ж, сідай, підвезу.
Довелося Муравлику по павуковій нозі вгору лізти до колін, а з колін униз спускатися на спину: коліна в Сінокосця стирчать вище спини.
Почав Павук свої ходулі переставляти, – одна нога тут, друга там; усі вісім ніг, наче шпиці, в очах у Муравлика замиготіли. А йде Павук не швидко, черевом по землі черкає. Набридла Муравликові така їзда. Мало не вкусив він Павука, та тут, на щастя, вийшли вони на гладеньку стежку.
Зупинився Павук.
– Злазь, – каже. – Ось Попелиця біжить, вона жвавіша за мене.
Зліз Муравлик.
– Попелице, Попелице, віднеси мене додому! В мене ніжки болять.
– Сідай, прокатаю.
Тільки встиг Муравлик видряпатися Попелиці на спину, вона як кинеться бігти!
Ноги в неї стрункі, немов у коня. Біжить шестиногий кінь, біжить, не трясе,
неначе в повітрі летить.
Умить домчали до картопляного поля.
– А тепер злазь, – каже Попелиця. – Не з моїми ногами по картопляних грядках стрибати. Іншого коня бери.
Довелося злізти. Картоплиння для Муравлика – ліс густий. Тут і зі здоровими
ногами –
цілий день бігти. А сонце вже низько.
Раптом чує Муравлик, пищить хтось:
– Ану, Муравлику, лізь до мене на спину, поскачемо.
Обернувся Муравлик – стоїть поряд Жучок-Блошачок, ледве від землі видно.
– Та ти маленький! Тобі мене й не підняти.
– А ти великий! Лізь, кажу.
Сяк-так умостився Муравлик на спині у Блошака. Ледве-ледве ніжки поставив.
– Виліз?
– Ну, виліз.
– А виліз, так тримайся.
Блошачок підібгав під себе товсті задні ніжки, – а вони в нього – як пружинки складні, – і клац! – випростав їх. Зирк, уже він на грядці сидить. Клац! – на другій, клац! – на третій.
Так увесь город і відклацав аж до тину.
Муравлик питає:
– А через тин можеш?
– Через тин не можу: високий дуже. Ти Коника попроси: він може.
– Конику, Конику, віднеси мене додому! В мене ніжки болять.
– Сідай на загривок.
Сів Муравлик Коникові на загривок.
Коник склав свої довгі задні ноги навпіл, потім разом випростав їх і підскочив високо в повітря, як Блошачок. Але тут з тріском розгорнулися в нього за спиною крила, перенесли Коника через тин і тихенько опустили на землю.
– Стоп! – сказав Коник. – Приїхали.
Муравлик дивиться вперед, а там широка річка: рік пливи – не перепливеш.
А сонце чимраз нижче. Коник каже:
– Через ріку й мені не перескочити: надто вже широка. Стривай-но, я Водомірку гукну: буде тобі перевізник.
Зацокотів по-своєму, зирк – біжить по воді човник на ніжках.
Підбіг. Ні, не човник, а Водомїрка-Клоп.
– Водоміре, Водоміре, віднеси мене додому! У мене ніжки болять.
– Гаразд, сідай, перевезу.
Сів Муравлик. Водомір підстрибнув і пішов по воді, немов по суходолу.
А сонце вже зовсім низько.
– Любенький, швидше! – просить Муравлик. – Мене додому не пустять.
– Можна й швидше, – каже Водомір.
Та як припустить! Відштовхнеться, відштовхнеться ніжками – і котить-ковзає по воді, немов по льоду. Швидко на тому березі опинився.
– А по землі не можеш? – питає Муравлик.
– По землі мені важко, ноги не ковзають. Та й попереду ж ліс. Шукай собі іншого коня.
Подивився Муравлик вперед і бачить: стоїть над рікою ліс високий, аж до неба. І сонце за ним уже сховалося. Ні, не потрапити Муравликові додому!
– Дивись, – каже Водомір,– он до тебе й кінь повзе.
Бачить Муравлик: повзе поблизу Хрущ – важкий жук, незграбний жук. Хіба на такому коні далеко заїдеш?
Все-таки послухався Водоміра.
– Хруще, Хруще, віднеси мене додому! В мене ніжки болять.
– А де ти живеш?
– У мурашнику за лісом.
– Далеченько. Ну що з тобою робити? Довезу.
Поліз Муравлик по жорсткому хрущевому боці.
– Сів, чи що?
– Сів.
– А куди сів?
– На спину.
– Ех, недотепо! Лізь на голову.
Виліз Муравлик Хрущеві на голову. І добре, що не залишився на спині: розламав Хрущ спину надвоє, двоє жорстких крилець трохи підняв. Крила в Хруща – неначе двоє перевернутих ночов, а з-під них інші крильця лізуть, розгортаються: тоненькі, прозорі, ширші й довші за верхні.
Почав Жук пихкати, надиматися :
– Ух, ух, ух!
– Дядечку, – просить Муравлик, – швидше! Не відповідає Хрущ, тільки пихкає:
– Ух, ух, ух!
Раптом затріпотіли крильця, запрацювали.
– Жжж! Тут-тук-тук! – знявся Хрущ у повітря. Як корок, викинуло його вітром догори – вище від лісу. Муравлик зверху бачить: сонечко вже краєм землю зачепило. Як помчав Хрущ – у Муравлика навіть дух захопило.
– Жжж! Тут-тук-тук! – летить Жук, свердлить повітря, мов куля.
Промайнув під ним ліс – ї зник. А ось і береза знайома, і мурашник під нею. А над самим вершечком берези вимкнув Хрущ мотор – і геп! – сів на гілку.
– Дядечку, любесенький! – почав благати Муравлик. – А додолу ж мені як? Адже в мене ніжки болять, я собі в'язи скручу.
Склав Жук тоненькі крильця вподовж спини. Зверху жорсткими ночовками прикрив. Кінчики тоненьких крилець дбайливо під ночовки підібрав. Подумав і каже:
– А вже як тобі додолу спуститися – не знаю. Я на мурашник не полечу: надто вже боляче ви кусаєтесь. Добирайся сам як знаєш.
Глянув Муравлик вниз: а там під самою березою його дім рідний. Глянув на сонечко: сонечко вже до половини в землю увійшло. А навколо: гілки та листя, листя та гілки.
Не потрапити Муравликові, хоч униз головою кидайся! Раптом бачить: поряд на листочку Гусінь-Листоїдка сидить, шовкову нитку з себе тягне, тягне і на сучок намотує.
– Гусінь, Гусінь, спусти мене додому! Остання мені хвилинка залишилась, – не пустять мене додому ночувати.
– Відчепися! Бачиш, діло маю: пряжу пряду.
– Всі мене жаліли, ніхто не проганяв, ти перша!
Не втримався Муравлик, кинувся на неї та як кусне!
З переляку Гусінь лапки підібрала та беркиць з листочка – і полетіла додолу. А Муравлик на ній висить – міцно вчепився.
Тільки недовго вони падали: щось їх згори – смик! І загойдалися вони обоє на шовковій ниточці: ниточка ж на сучок була намотана.
Гойдається Муравлик на Листоїдці, як на гойдалці. А ниточка чимраз довшає: вимотується у Листоїдки з черевця, тягнеться, не рветься.
Муравлик з Листоїдкою чимраз нижче опускаються. А внизу, в мурашнику, мурахи пораються, поспішають, входи-виходи затуляють.
Усі затулили – один, останній, вхід залишився.
Муравлик з гусені беркиць – і додому!
Тут і сонечко зайшло.
Автор: Біанкі В.; ілюстратор: Чурілов М.Пропонуємо також:
У моєму
російськомовному
дитинстві були книги
з малюнками чудових ілюстраторів, таких як Володимир Сутєєв, Юрій Васнєцов та інших.
Я дуже любила їх читати і розглядати. Ці казки та оповідання назавжди залишились у моїй душі.
Дитинство моїх дітей - україномовне, і я б хотіла читати їм ці книги українською. Саме для цього
і було зроблено цей сайт.
Більшість казок та оповідань я перекладаю сама, деякі знаходжу в букіністичних виданнях, у деякі, вже викладені в Інтернеті, я додаю ілюстрації.
Валерія Воробйова
Підтримайте наш сайт. ПриватБанк: 5457082516611907, monobank: 4441111134726953
PayPal: anfiskinamama@gmail.com
Напишіть нам про свій внесок, і Ви зможете переглядати наш сайт без реклами.
© 2015-2024 Валерія Воробйова