Казка.укр - Дитячі книги з малюнками українською
  Головна    Про сайт



Read in English

Беатрис Поттер

Джеремі Фішер

Переклад українською – Валерія Воробйова
Сайт: Казка.укр - Дитячі книги з малюнками українською мовою
Ілюстрації – Беатрис Поттер

Джеремі Фішер

Жив собі якось містер Джеремі Фішер, жаба.

І жив він у невеликому вологому будиночку в заростях жовтцю на березі одного місцевого ставка.

Джеремі Фішер

Вода була всюди навколо нього, вона хлюпалася і під вікнами, і прямо в коморі, але йому це тільки подобалося.

Містер Фішер любив ходити з мокрими ногами - ніхто його за це не сварив, і ніколи він від цього не хворів.

Джеремі Фішер

Якось він визирнув з вікна і зрадів: по воді ставка ляскали великі дощові краплі! А він завжди любив дощ!

- Піду-но я накопаю черв'яків і відправлюся трохи порибалити. Наловлю собі мальків на вечерю, - сказав містер Джеремі Фішер. - А як наловлю багато, то запрошу в гості своїх друзів: містера Птолемея-черепаху і сера Ісаака Ньютона-тритона. Втім, старий Птолемей не їсть мальків, він любить зелень і всякий там салат, - додав сам собі містер Фішер.

Джеремі Фішер

Витяг містер Джеремі з шафи макінтош та блискучі нові калоші, дістав вудку, приготував кошика і, перекинувши його через плече, довгими стрибками вирушив у те місце, де був причалений його човен.

Джеремі Фішер

А човном йому служив великий лист латаття. Він був великий і круглий і дуже зручний, щоб на ньому сидіти.

Містер Джеремі Фішер завжди прив'язував човен до стебла, що стирчав з води посеред ставу.

Джеремі Фішер

Містер Джеремі відв'язав човна, взяв у руки очеретину і, відштовхуючись нею об дно ставка, повів човен у відкритий простір.

Джеремі Фішер

Припливши в потрібне місце, він встромив жердину в мулисте дно і прив'язав до неї човна.

Джеремі Фішер

А після сів на лист, схрестивши ноги, і приготував вудку і гачки, і все інше, необхідне для риболовлі.

У нього був чудовий яскраво-червоний поплавок, спінінг він змайстрував з міцної травинки, а волосінню йому служив довгий і тонкий сірий кінський волос.

Джеремі Фішер

І от він прив'язав до гачка живого черв'яка і занурив його у воду. Йшов дощ, краплі дощу струмками стікали по спині містера Джеремі Фішера. Минав час, а містер Фішер все так і сидів на одному місці і не зводив очей з поплавка.

Джеремі Фішер

- Втомився я, - подумав він через якийсь час. - Треба б перекусити.

Він узявся за жердину і поплив назад до того місця, де росли латаття і очерети, і, вмостившись, вийняв зі свого кошика сніданок.

- Саме час пообідати бутербродом з метеликами, - сказав він. - До того ж потрібно перечекати, поки дощ трохи вщухне.

Джеремі Фішер

Поки містер Фішер так сидів, з води по стеблу листків латаття підповз до нього великий жук-плавунець і почав смикати вусами носок його калоші.

Але містер Фішер анітрохи не злякався, він тільки підібрав ноги вище, і продовжував собі жувати бутерброд.

Джеремі Фішер

Поки він їв, він спостерігав, як біля самого берега в очереті час від часу копошилися якісь звірята, піднімаючи шум і шарудіння.

- Сподіваюся, це не пацюк, - подумав містер Джеремі Фішер. - Але краще-но я спливу звідси про всяк випадок.

Джеремі Фішер

Він знову приплив на відкрите місце і продовжив рибалити.

І майже одразу в нього клюнуло. Поплавок нагнувся над водою, а потім пірнув углиб!

- Ах ти, пескарику-карасику, попався за носика! - прокричав зраділий містер Джеремі Фішер і потягнув вудлище. Але що за несподіванка?

Джеремі Фішер

Замість гладкого жирного пескарика містер Фішер витягнув самого Джека-йоржа, все тіло в колючках!

Джеремі Фішер

На листі латаття йорж почав так бити й ляскати хвостом, колотися своїми колючками і клацати пащею, що містер Фішер тільки й встигав від нього вивертатися.

Джеремі Фішер

Містер Фішер не втримав йоржа, і той - шасть! - та й стрибнув назад у ставок і тут же поплив куди подалі.

Скоро з води показалася ціла зграйка малюків.

Джеремі Фішер

Вони спостерігали за містером Джеремі Фішером і сміялися від душі. Засмучений містер Фішер сів на край свого човна і почав обсмоктувати свої поколоті пальці. І тут сталася ще більша неприємність, навіть можна б сказати: біда. Але, на його щастя, на містера Фішері був макінтош, і він врятував його!

Джеремі Фішер

А трапилося ось що. Раптом з глибини виринула величезна рибина-форель, збила цілий фонтан бризок, хоп-цоп, - схопила містера Фішера в пащу - ой-ой-ой! - і попливла на самісіньке дно ставу!

Джеремі Фішер

Однак смак прогумованого макінтоша їй зовсім не сподобався, і вона одразу ж виплюнула містера Джеремі Фішера, залишивши собі його новісінькі калоші.

Джеремі Фішер

Містер Фішер швидко сплив на поверхню, наче винний корок, і що є сили поплив до берега.

Джеремі Фішер

Швидко виліз на берег і, не розбираючи що куди, - плюх-плюх! - пострибав через болото до себе додому весь подратий після риб'ячої пащі.

Джеремі Фішер

- Моє щастя, що це була не щука, - з полегшенням подумав містер Джеремі Фішер. - І залишився тепер я без вудки і без кошика, але що там, головне, що живий залишився! Тепер одне можу сказати, що на рибалку я більше ні ногою!

Джеремі Фішер

Вдома він заліпив подраті пальці лейкопластиром, і якраз у цей час обидва його друга прийшли до нього в гості.

Джеремі Фішер

Рибою він їх не зміг пригостити, але дістав дещо зі своїх запасів у коморі.

Невелике черевце сера Ісаака Ньютона, як зазвичай, прикривала золотисто-чорна жилетка.

Джеремі Фішер

Старий містер Птолемей-черепаха спеціально для себе приніс салат у кошику, знаючи наперед, що до вечері будуть подавати рибу, яку він не їсть.

Джеремі Фішер

Однак, замість риб'ячих мальків на столі в них були смажені коники під сонечковою підливою, а це, я вам скажу, вважається у жаб найвишуканішим блюдом; хоча багато хто з вас вважає, що це страшна гидота!

Джеремі Фішер



Автор: Поттер Б.; ілюстратор: Поттер Б.

Фейсбук-група Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Живий журнал Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Телеграм-канал Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Інстаграм Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн Ютуб-канал Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн


Усі категорії


У моєму російськомовному дитинстві були книги з малюнками чудових ілюстраторів, таких як Володимир Сутєєв, Юрій Васнєцов та інших. Я дуже любила їх читати і розглядати. Ці казки та оповідання назавжди залишились у моїй душі. Дитинство моїх дітей - україномовне, і я б хотіла читати їм ці книги українською. Саме для цього і було зроблено цей сайт.

Більшість казок та оповідань я перекладаю сама, деякі знаходжу в букіністичних виданнях, у деякі, вже викладені в Інтернеті, я додаю ілюстрації.

Валерія Воробйова





Гостьова книга Контакти   На головну сторінку

© 2015-2020 Валерія Воробйова