Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн
  Головна    Про сайт    Помещик.com   


Майкл Бонд

Ведмедик Паддінгтон на морі

Переклад українською – Валерія Воробйова
Сайт: Казка.укр - Дитячі книги з малюнками українською мовою
Ілюстрації – Фред Бенбері

Ведмедик Паддінгтон

Ведмедик Паддінгтон

Родина Браунів снідала. Був ясний літній ранок.

– Сьогодні, – сказав містер Браун, – ми повеземо нашого ведмежа до моря. День пречудовий для цього. Хто «за»?

Джонатан, Джуді та місіс Браун підняли руки – всі були згодні.

А Паддінгтон задер догори обидві лапи. Він теж «за»!!! Обома руками, тобто лапами.

Ведмедик Паддінгтон

Почалася метушня, збори. Брауни так навантажили машину, що вона ледве рушила з місця. Паддінгтон поспішив пристебнутися ремінцем.

Та... ледве машина завернула за ріг, тут же висунувся у вікно.

Ведмедик Паддінгтон

– Вже близько, так, містере Браун? – з надією спитав він.

– Боюся, що ні, – зітхнув містер Браун. – Ми тільки-но проминули Віндзорський парк. До моря ще їхати та їхати.

Ведмедик Паддінгтон

Містер Браун мав рацію. Їхали, їхали, навіть стомилися. Та, нарешті, ось воно, море! А пісок який жовтий! Мандрівники одразу ж забули про стому.

Паддінгтон виліз із машини й зафуркотів від захвату. Фур-фур, навіть повітря тут пахне зовсім особливо, не так, як в місті.

– Це особливе, морське повітря, – пояснила місіс Браун. – Дихай глибше, Паддінгтоне. Тобі це на користь. Запасайся!

Ведмедик Паддінгтон

Ведмедик Паддінгтон

– Дивіться, він теж дихає глибоко. – Паддінгтон показав на великого дядечка, який присідав та робив «вдих-видих». – Місіс Браун, місіс Браун! – перелякано заволав Паддінгтон. Він зараз все повітря вдохне, та мені нічого не залишиться!

– Трохи всеж-таки залишиться, – заспокоїла його місіс Браун.

– Паддінгтоне, ходімо купатися! – крикнула Джуді, – Поплаваємо!

Але Паддінгтон не поспішав. Він вирішив як слід подготуватися до купання. Не з тих він був ведмедів, що покладаються на долю. А тому одягнув на себе один, два, три... п’ять... ні, вісім рятувальних кругів! А коли заліз у воду, то почав тонути під їх вагою.

Ведмедик Паддінгтон

– Ах, дурненький! – вигунула Джуді, поспішаючи йому на допомогу. – Де ж твої лапи? Ти зовсім заплутався в рукавах!

– Й навіщо ти взагалі одягнув цю жахливу спортивну куртку? – спитав Джонатан.

– Я б-б-боявся, що вода холодна, – затинаючись пробурмотів Паддінгтон.

Ведмедик Паддінгтон

Брат із сестрою допомогли Паддінгтону зняти куртку. Нарешті його лапи було звільнено, та він шугонув у воду. Й поплив так спритно, наче плавав все своє життя.

Ведмедик Паддінгтон

Але щойно він закрив очі, як раптом – що це? – у себе за спиною він почув підозрілий галас.

Спочатку – радісні крики.

Потім – гучний свист.

– Це містер Бріггс зображує Панча та Джуді, – пояснила місіс Браун.

Паддінгтон так і підскочив на місці: як наважився якійсь містер Бріггс ображати Джуді?

Ведмедик Паддінгтон

Він переплутав «зображувати» та «ображати». Адже він не знав, що Панч та Джуді – улюблені ляльки в англійському ляльковому театрі. А директор театру, містер Бріггс, приїхав на пляж показати дітям веселу виставу про Панча та Джуді.

«Чому ж містер Браун та місіс Браун не біжуть на допомогу Джуді?» – дивувався Паддінгтон. Але вони були зайняті – готували сніданок. Ну, якщо так, ведмедик сам побіг туди, де кричали та свистіли.

Ведмедик Паддінгтон

А в цей час Джуді та Джонатан повернулись із морозивом в руках.

– Де ж Паддінгтон? – спитав Джонатан.

– Зараз повернеться, – сказала місіс Браун.

– Скоріше б. – зауважила Джуді, – а то від його морозива залишиться лише стаканчик.

Джонатан уважно оглядав пляж. Та раптом...

– Оце так! – вигукнув він. – Дивіться-но!

Ведмедик Паддінгтон

Всі подивилися й не повірили своїм очам: ляльковий театр Панча та Джуді на ведмежих лапах тікав від глядачів до моря. Театральне шатро перевалювалося з боку на бік, наче живе.

Спереду в нього навіть з’явилося кругле черевце. Всі шугалися від нього в різні боки.

Ведмедик Паддінгтон

Шатро перетнуло пляж, переступило через старовинний палац з піску. Покрутилося навколо продавця морозива та, нарешті, кинулося в море.

Ведмедик Паддінгтон

– Швидко! – закричала Джуді. – Напереріз!

Але вона спізнилася.

Ведмедик Паддінгтон

Та це ж Паддінгтон – вигукнула Джуді, коли знайома постать випливла на поверхню. – Що ж це ти таке робишь? Вже вдруге я тебе рятую.

Паддінгтон обурився.

– Ні, це я тебе рятую! – вигукнув він. – Місіс Браун сказала, что тебе там ображає містер Бріггс!

Місіс Браун здивовано подивилася на Паддінгтона. Й засміялася.

Ведмедик Паддінгтон

Я не казала, що містер Бріггс ображає Джуді, – пояснила вона. – Я сказала, что він зображує ляльок – Панча та Джуді.

– Ну так, – посміхнулася Джуді, – ляльковий театр. Він часто приїздить на пляж. Та коли Панч виходить на сцену, всі свисять.

Ведмедик Паддінгтон

Ну от, гадаєте легко було Браунам пояснити Паддінгтону, хто такі Панч та Джуді? Але ще важче було пояснити містеру Бріггсу, хто такий Паддінгтон.

Проте все обернулося на краще. Поки йшли пояснення, навколо зібралася ціла юрба – діти та їхні батьки. Стільки глядачів, оце пощастило! Тому містер Бріггс вирішив показати ще одну виставу про Панча та Джуді.

Ведмедик Паддінгтон

– А ти сідай в перший ряд, – сказав він Паддінгтону. – Сподіваюсь, ведмеді вміють свистіти.

Отже, Паддінгтон чудово провів час біля моря. Але все гарне коли-небудь закінчується. Та ось настала мить від’їзду. Перед тим як сісти в машину Паддінгтон підняв високо вгору пляшку з-під апельсинового джему.

– Я ловлю морське повітря для зворотньої подорожі, – пояснив він. – Бо якщо я раптом засну по дорозі додому та буду гучно сопіти, все морське повітря я ж видохну, вірно?

Ведмедик Паддінгтон



Автор: Бонд М.; ілюстратор: Бенбері Ф.


На цьому сайті можна читати казки, скачувати їх у форматі .doc, слухати аудіоказки та дивитися відеоказки.


Сторінки в соц.мережах.
Підписуйтесь, щоб відстежувати нові надходження



В моєму російськомовному дитинстві були книжки з малюнками чудових ілюстраторів, таких як Володимир Сутєєв, Юрій Васнєцов та інших. Я дуже любила їх читати й розглядати. Ці казки та оповідання назавжди залишились в моїй душі. Я б хотіла, щоб в україномовному дитинстві й моїх дітей також знайшлось місце цим дивовижним книжками. Саме для цього і була зроблена ця сторінка.

Більшість книг в цій збірці - унікальні, майже усі книги перекладені мною особисто, окремі переклади знайдені в букіністичних виданнях.

Валерія Воробйова



Якщо у вас є сайт, на якому можна скачати, або прочитати дитячi книги українською мовою, напишіть мені, і я додам ваш сайт в цей перелiк.

Контакти






© 2015-2017 Валерія Воробйова