Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн
  Головна    Про сайт    Помещик.com   


Беатрис Поттер

Джеремі Фішер

Переклад українською – Валерія Воробйова
Сайт: Казка.укр - Дитячі книги з малюнками українською мовою
Ілюстрації – Беатрис Поттер

Джеремі Фішер

 

Жив собі якось містер Джеремі Фішер, жаба.

І жив він у невеликому вологому будиночку в заростях жовтцю на березі одного місцевого ставка.  

Джеремі Фішер
Джеремі Фішер

Вода була всюди навколо нього, вона хлюпалася і під вікнами, і прямо в коморі, але йому це тільки подобалося.

Містер Фішер любив ходити з мокрими ногами - ніхто його за це не сварив, і ніколи він від цього не хворів.

Якось він визирнув з вікна і зрадів: по воді ставка ляскали великі дощові краплі! А він завжди любив дощ!

- Піду-но я накопаю черв'яків і відправлюся трохи порибалити. Наловлю собі мальків на вечерю, - сказав містер Джеремі Фішер. - А як наловлю багато, то запрошу в гості своїх друзів: містера Птолемея-черепаху і сера Ісаака Ньютона-тритона. Втім, старий Птолемей не їсть мальків, він любить зелень і всякий там салат, - додав сам собі містер Фішер.

Джеремі Фішер
Джеремі Фішер

Витяг містер Джеремі з шафи макінтош та блискучі нові калоші, дістав вудку, приготував кошика і, перекинувши його через плече, довгими стрибками вирушив у те місце, де був причалений його човен.

А човном йому служив великий лист латаття. Він був великий і круглий і дуже зручний, щоб на ньому сидіти.

Містер Джеремі Фішер завжди прив'язував човен до стебла, що стирчав з води посеред ставу.

Джеремі Фішер
Джеремі Фішер

Містер Джеремі відв'язав човна, взяв у руки очеретину і, відштовхуючись нею об дно ставка, повів човен на відкритий простір.

Припливши в потрібне місце, він встромив жердину в мулисте дно і прив'язав до неї човна.

Джеремі Фішер
Джеремі Фішер

А після сів на лист, схрестивши ноги, і приготував вудку, і гачки, і все інше необхідне для риболовлі.

У нього був чудовий яскраво-червоний поплавок, спінінг він змайстрував з міцної травинки, а волосінню йому служив довгий і тонкий сірий кінський волос.

І от він прив'язав до гачка живого черв'яка і занурив його у воду. Йшов дощ, краплі дощу струмками стікали по спині містера Джеремі Фішера. Минав час, а містер Фішер все так і сидів на одному місці і не зводив очей з поплавка.

Джеремі Фішер
Джеремі Фішер

- Втомився я, - подумав він через якийсь час. - Треба б перекусити.

Він узявся за жердину і поплив назад до того місця, де росли латаття і очерети, і, вмостившись, вийняв зі свого кошика сніданок.

- Саме час пообідати бутербродом з метеликами, - сказав він. - До того ж потрібно перечекати, поки дощ трохи вщухне.

Поки містер Фішер так сидів, з води по стеблу листків латаття підповз до нього великий жук-плавунець і почав смикати вусами носок його калоші.

Але містер Фішер анітрохи не злякався, він тільки підібрав ноги вище, і продовжував собі жувати бутерброд.

Джеремі Фішер
Джеремі Фішер

Поки він їв, він спостерігав, як біля самого берега в очереті час від часу копошилися якісь звірята, піднімаючи шум і шерех.

- Сподіваюся, це не пацюк, - подумав містер Джеремі Фішер. - Але краще-но я спливу звідси про всяк випадок. 

Він знову приплив на відкрите місце і продовжив рибалити.

І майже одразу в нього клюнуло.  Поплавок нагнувся над водою, а потім пірнув углиб!

- Ах ти, пескарику-карасику, попався за носика! - прокричав зраділий містер Джеремі Фішер і потягнув вудлище. Але що за несподіванка?

Джеремі Фішер
Джеремі Фішер

Замість гладкого жирного пескарика містер Фішер витягнув самого Джека-йоржа, все тіло в колючках!

На листі латаття йорж почав так бити й бити хвостом, колотися своїми колючками і клацати пащею, що містер Фішер тільки й встигав від нього вивертатися.

Джеремі Фішер
Джеремі Фішер

Містер Фишер не втримав йоржа, і той - шасть! - та й стрибнув назад у ставок і тут же поплив куди подалі.

Скоро з води показалася ціла зграйка малюків.

Вони спостерігали за містером Джеремі Фішером і сміялися від душі. Засмучений містер Фішер сів на край свого човна і обсмоктував свої поколоті пальці. І тут сталася ще більша неприємність - навіть можна б сказати: біда. Але, на його щастя, на містера Фішері був макінтош, і він врятував його!

Джеремі Фішер
Джеремі Фішер

А трапилося ось що. Раптом з глибини виринула величезна рибина форель, збила цілий фонтан бризок, хоп-цоп, - схопила містера Фішера в пащу - ой-ой-ой! - і попливла на самісіньке дно ставу!

Однак смак прогумованого макінтоша їй зовсім не сподобався, і вона тут же виплюнула містера Джеремі Фішера, залишивши собі його новісінькі калоші.

Джеремі Фішер
Джеремі Фішер

Містер Фішер швидко сплив на поверхню, наче винна пробка, і що є сили поплив до берега.

Швидше виліз на берег і, не розбираючи що куди,- плюх-плюх! - пострибав через болото до себе додому весь подратий після риб'ячої пащі.

Джеремі Фішер
Джеремі Фішер

- Моє щастя, що це була не щука, - з полегшенням подумав містер Джеремі Фішер. - І залишився тепер я без вудки та без кошика, але що там, головне, що живий залишився! Тепер одне можу сказати, що на рибалку я більше ні ногою!

Вдома він заліпив подраті пальці лейкопластиром, і як раз в цей час обидва його друзі прийшли до нього в гості.

Джеремі Фішер
Джеремі Фішер

Рибою він їх не зміг пригостити, але дістав дещо зі своїх запасів у коморі.

Невелике черевце сера Ісаака Ньютона, як зазвичай, прикривала золотисто-чорна жилетка.

Старий містер Птолемей-черепаха спеціально для себе приніс салат в кошику, знаючи наперед, що до вечері буду подавати рибу, яку він не їсть.

Джеремі Фішер
Джеремі Фішер

Однак, замість риб'ячих мальків на столі в них були смажені коники під сонечковою підливою, а це, я вам скажу, вважається у жаб найвишуканішим блюдом; хоча багато хто з вас вважає, що це страшна гидота!



Автор: Поттер Б.; ілюстратор: Поттер Б.


На цьому сайті можна читати казки, скачувати їх у форматі .doc, слухати аудіоказки та дивитися відеоказки.


Сторінки в соц.мережах.
Підписуйтесь, щоб відстежувати нові надходження



В моєму російськомовному дитинстві були книжки з малюнками чудових ілюстраторів, таких як Володимир Сутєєв, Юрій Васнєцов та інших. Я дуже любила їх читати й розглядати. Ці казки та оповідання назавжди залишились в моїй душі. Я б хотіла, щоб в україномовному дитинстві й моїх дітей також знайшлось місце цим дивовижним книжками. Саме для цього і була зроблена ця сторінка.

Більшість книг в цій збірці - унікальні, майже усі книги перекладені мною особисто, окремі переклади знайдені в букіністичних виданнях.

Валерія Воробйова



Якщо у вас є сайт, на якому можна скачати, або прочитати дитячi книги українською мовою, напишіть мені, і я додам ваш сайт в цей перелiк.

Контакти






© 2015-2017 Валерія Воробйова