Дитячі книги з малюнками українською мовою онлайн
  Головна    Про сайт    Помещик.com   


Азербайджанська народна казка

Добрий горобчик

Добрий горобчик

Переказала А.Гарф
Переклад українською – Валерія Воробйова
Сайт: Казка.укр – Дитячі книги з малюнками українською мовою
Ілюстрації – Е.Гороховський

 

Добрий горобчик

Добрий горобчик

Стриб-скок, джиг-джиг! Літав, тріщав горобчик, сів на гілку акації, занозив лапку та заплакав:

– Ай, вай-вай! Боляче...

Плаче-плаче, а витягти скабку не може. Летів-летів та й побачив в одному дворі стареньку бабусю. Вона стояла біля тандира і пекла коржі.

– Бабусю, бабусю, – заблагав горобець, – чи не хочете до ваших дров додати моєї скабки?

Бабуся засміялася, витягла скабку та кинула її у вогонь.

Добрий горобчик

Добрий горобчик

А горобчик раптом настовбурчився, та як закричить:

– Ай, вай-вай! На моїх дровах коржі печуть, а мені нічого не дають.

– Візьми коржа, візьми рум'яного, тільки на всю вулицю не кричи, мене, стару, не свари.

Добрий горобчик

Схопив горобчик коржика і полетів. Прилетів на пасовище, побачив пастуха. Пастух сидів на камені та їв овечий сир.

– Візьміть, дідусю, до вашого сиру мого хліба.

– Дякую тобі, годувальнику, дякую тобі, голубе, дякую тобі, Джиг-джиге.

А горобчик раптом надувся та як закричить :

– З моїм хлібом сир жують, а мені нічого не дають! Ай, вай-вай...

Добрий горобчик

– Візьми баранчика, візьми кучерявого, тільки на все пасовище не кричи, мене, пастуха, не свари.

Добрий горобчик

Схопив горобець баранчика. Прилетів на весілля:

– Додайте до вашого бенкету мого баранця.

– Дякуємо, хороший, дякуємо, любенький, дякуємо, наш добрий Джиг-джиге.

Взяли баранчика та пішли смажити шашлик.

Добрий горобчик

Коли страва була готова, горобчик підстрибнув, розчепірив крила, та як закричить:

– Мого баранчика взяли, а мені нічого не дали!

– О, горобчику, що хочеш візьми, тільки не ганьби нас, не кричи.

Добрий горобчик

Схопив горобець наречену і полетів. Летів, летів та й побачив у тіні під деревом красеня Алі. Алі сидів, прихилившись до стовбура, грав на сазі і співав.

– Гей, Алі! – покликав горобчик. – Ось, дарую до твоєї пісні мою наречену.

– Дякую, невгамовний, дякую, пустотливий Джиг-джиге.

– Ай, вай-вай! Наречену взяли, а мені нічого не дали! Ай, вай-вай-вай-вай-вай...

– Ох і крикливий ти, Джиг-джиге! Що хочеш візьми, тільки мовчи.

Добрий горобчик

Добрий горобчик

Горобець узяв саз, злетів на найвищу гілку дерева, заграв на сазі та заспівав:

Цингль-цингль, горобець!
Джиг-джиг, невеличкий!
Цингль-цингль,
Джиг-джиг-джиг...

Добрий горобчик

Добрий горобчик

Але тут раптом у небі з'явився яструб.

Горобець затремтів від страху, саз вислизнув у нього з-під крила, впав і розбився на тисячу осколків.

І залишилася у горобчика з усього багатства тільки пісенька:

Цвингль-цвингль,
Джиг-джиг-джиг!

Добрий горобчик



Автор: Азербайджанська народна казка; ілюстратор: Гороховський Е.


На цьому сайті можна читати казки, скачувати їх у форматі .doc, слухати аудіоказки та дивитися відеоказки.


Сторінки в соц.мережах.
Підписуйтесь, щоб відстежувати нові надходження



В моєму російськомовному дитинстві були книжки з малюнками чудових ілюстраторів, таких як Володимир Сутєєв, Юрій Васнєцов та інших. Я дуже любила їх читати й розглядати. Ці казки та оповідання назавжди залишились в моїй душі. Я б хотіла, щоб в україномовному дитинстві й моїх дітей також знайшлось місце цим дивовижним книжками. Саме для цього і була зроблена ця сторінка.

Більшість книг в цій збірці - унікальні, майже усі книги перекладені мною особисто, окремі переклади знайдені в букіністичних виданнях.

Валерія Воробйова



Якщо у вас є сайт, на якому можна скачати, або прочитати дитячi книги українською мовою, напишіть мені, і я додам ваш сайт в цей перелiк.

Контакти






© 2015-2017 Валерія Воробйова